外出先で撮った写真をアップしたり、練習として書いた文章などをアップしていきたいと思います。
Posted by かば - 2011.05.16,Mon
今日は、
ベースカラーの変更自体はCSSの変更で楽でしたが、「村の小説館」へのリンクの撤去とCSSになっていない部分の微調整/微修正が思っていた以上に手間取って、予定していたdNoVeLとOCNフォトフレンドへのアップができないまま終わってしまいました。
まだCSSに追加した項目に対応するための修正が終わっていないので、来週にその続きを終わらせれば、喫茶店小説とレゴの移動を除いてホームページのリニューアルが終了します。
“未来史シリーズ”の新たな更新ができるようにしっかり活動していきます。
- ベースカラーを『結』以前のグレーに変更
- トップ画像を変更
- 残っていた「村の小説館」へのリンクの撤去
- 「初めに」の更新
- そのほか微調整・微修正
ベースカラーの変更自体はCSSの変更で楽でしたが、「村の小説館」へのリンクの撤去とCSSになっていない部分の微調整/微修正が思っていた以上に手間取って、予定していたdNoVeLとOCNフォトフレンドへのアップができないまま終わってしまいました。
まだCSSに追加した項目に対応するための修正が終わっていないので、来週にその続きを終わらせれば、喫茶店小説とレゴの移動を除いてホームページのリニューアルが終了します。
“未来史シリーズ”の新たな更新ができるようにしっかり活動していきます。
PR
Posted by かば - 2011.05.15,Sun
Posted by かば - 2011.05.14,Sat
今日は久し振りに国立国会図書館のサービスを使って医学系の短腸症候群関連の論文を探してみました。
でも、国立国会図書館の蔵書をネットで読むことはできないですし、他のサービスを使ってネットで読もうとすると有料(しかも、私は持てないクレジットカード払いのみ!)、雑誌で買おうとすると高額(1万円を軽く超える!)しかないという状況で、なかなか大変になってきました。
そこで、以前1度だけ行ったときに作って失効させてしまった国立国会図書館の登録利用者を再取得して、国立国会図書館の複写サービスを利用することにしてみようと思い始めました。登録利用者の申し込みは郵送でできるようなので、明日にでもやってみようと思います。
でも、国立国会図書館の蔵書をネットで読むことはできないですし、他のサービスを使ってネットで読もうとすると有料(しかも、私は持てないクレジットカード払いのみ!)、雑誌で買おうとすると高額(1万円を軽く超える!)しかないという状況で、なかなか大変になってきました。
そこで、以前1度だけ行ったときに作って失効させてしまった国立国会図書館の登録利用者を再取得して、国立国会図書館の複写サービスを利用することにしてみようと思い始めました。登録利用者の申し込みは郵送でできるようなので、明日にでもやってみようと思います。
Posted by かば - 2011.05.13,Fri
ようやく北茨城市の放射線量と天気の関係について調べていることの中間報告(『放射線量についての中間報告』)をアップしました。
前回のアップから1ヶ月近く経ち、『きたしお通信』の発行も実績公開も忘れたままでしたが、なんとか終わってホッとしています。
とはいえ、まだ中間報告ですし、調べてみたいと思っている、
それから、『きたしお通信』を使って、週1回くらい累積放射線量をお知らせしてみようと思っています。
前回のアップから1ヶ月近く経ち、『きたしお通信』の発行も実績公開も忘れたままでしたが、なんとか終わってホッとしています。
とはいえ、まだ中間報告ですし、調べてみたいと思っている、
- 北寄りの風のときに放射線量は増えるか?
- 雨のときに放射線量は増えるか?
- 暖かくなったり、寒くなったときに放射線量は増えるか?
- 福島第一原子力発電所の出来事との関係
それから、『きたしお通信』を使って、週1回くらい累積放射線量をお知らせしてみようと思っています。
Posted by かば - 2011.05.12,Thu
今日は図書館ごもりをして、
「取扱説明書の翻訳」と言っても必要箇所の10行くらい(しかも、英語を母語としない人たちによる雑な英文)でしたが、英文を読んで訳すなんて実に久し振りでしたので、とても新鮮で面白かったです。これをきっかけに、図書館ごもりをする日は英語とか外国語の学習や外国語による文章の読解をしてみても面白いんじゃないかと思ったくらいです。
図書館には外国語の辞書も十分ありますし、外国語の文章はネットでいくらでも集められるので、それを電子書籍端末に入れれば持ち込みも簡単です。
宇宙開発やロケットなどについての情報は外国語の方が充実していますから、ほんの少しずつでも直接読めるようになれれば、とても役立つだろうと思います。
- 読書
- 太陽光発電パネル用のチャージコントローラーの取扱説明書の翻訳
- 絵の練習
「取扱説明書の翻訳」と言っても必要箇所の10行くらい(しかも、英語を母語としない人たちによる雑な英文)でしたが、英文を読んで訳すなんて実に久し振りでしたので、とても新鮮で面白かったです。これをきっかけに、図書館ごもりをする日は英語とか外国語の学習や外国語による文章の読解をしてみても面白いんじゃないかと思ったくらいです。
図書館には外国語の辞書も十分ありますし、外国語の文章はネットでいくらでも集められるので、それを電子書籍端末に入れれば持ち込みも簡単です。
宇宙開発やロケットなどについての情報は外国語の方が充実していますから、ほんの少しずつでも直接読めるようになれれば、とても役立つだろうと思います。
カレンダー
カテゴリー
最新コメント
[01/03 click here to preview]
[09/29 Raymondled]
[09/25 Raymondled]
[12/12 レゴワード・レゴリック]
[12/12 かば]
最新記事
プロフィール
HN:
かば
年齢:
47
性別:
男性
誕生日:
1978/12/25
職業:
患者団体役員
趣味:
考え事
自己紹介:
軽度な短腸症候群の患者で、「短腸症候群の会」という小規模な一般社団法人の代表理事をしています。
mixi ID:24077499
twitter:@kaba2308
dNoVeLs:かば
mixi ID:24077499
twitter:@kaba2308
dNoVeLs:かば
ブログ内検索
カウンター
フリーエリア
忍者アナライズ
Template by mavericyard*
Powered by "Samurai Factory"
Powered by "Samurai Factory"

